Тарас Шевченко –
То є Україна,
Яку ніякі сил
Не скують…
Не скують…
Його
молитви
Досягають
Бога,
А замовляння
Зупиняють кров
«Кобзар» - то
На хрест
«Кобзар» - то
На хрест
Пряма дорога…
І він
один
За нас її пройшов…
(Микола Побелян «Стовпи залізні»...)
«Кобзар»
Тараса Шевченка – це явище безумовно світового значення. Про це написано і
переписано багато-багато. Але це явище має і свою дату народження – 18 квітня
1840 року.
Але
повернемось трохи назад і повторимо розповідь В. Бородіна, яку він написав у Післямові до
фототипічного видання «Кобзаря», яке було здійснене у 1962 році: «Про цензурну
історію першого видання «Кобзаря» згадок самого Шевченка не лишилось. У реєстрі
рукописів, розглянутих Петербурзьким цензурним комітетом 1840 р., про «Кобзар»
записано: дата подання – 7 березня, назва – «Кобзарь, малороссийские песни и
стихотворения», кількість сторінок – 20, від кого надійшов рукопис – «от г(-на)
Гребінки», цензор – Корсаков, дата цензурного схвалення – 7 березня, дата
повернення з комітету – так само 7 березня, видано рукопис Іванові Левченку.
Ці самі відомості, крім
згадки про повернення рукопису, є у звіті Петербурзького цензурного комітету
Головному управлінню цензури за березень 1840 р.
Отже, стає цілком
очевидно, що відомі спогади П.Мартоса, чиїм коштом видано «Кобзар», про
проходження «Кобзаря» в цензурі не відповідають дійсності. Адже ініціативу
видання і проведення рукопису через цензуру П.Мартос повністю приписував собі.
Тим часом наведені документи свідчать, що в дійсності людиною, яка допомагала
поетові проводити «Кобзар» через цензуру, був Є.Гребінка. В листах до
Г.Квітки-Основ”яненка він ще раніше висловлював своє захоплення поезією
Шевченка, можливо, знайомив з рукописами творів поета своїх друзів та знайомих.
Восени 1938 р. він взяв кілька віршів Шевченка для опублікування в альманасі
«Ластівка».
Звертає на себе увагу не
зовсім звичайний факт – цензор П.Корсаков дав дозвіл на видання Кобзаря раніше,
ніж рукопис був зареєстрований у цензурному комітеті. В друкованому «Кобзарі»
дата цензурного дозволу – 12 лютого 1840 р., а не 7 березня, коли рукопис був
офіційно поданий до цензурного комітету. Це дає підстави вважати, що
Є.Гребінка, ще не звертаючись до цензурного комітету, очевидно, звернувся з
«Кобзарем» приватно до цензора П.Корсакова – свого доброго знайомого, на
прихильність якого він міг певною мірою розраховувати. Сьомого ж березня
П.Корсаков фактично здійснив уже повторне цензурування «Кобзаря» і в той же
день повернув рукопис приятелеві Шевченка І.Левченку.
Як видно з реєстру книг,
надрукованих за дозволом Петербурзького цензурного комітету, та із звіту
Петербурзького цензурного комітету Головному управлінню цензури за квітень 1840
р., квиток на випуск з друкарні Фішера надрукованого «Кобзаря» підписаний П.Корсаковим 18 квітня 1840 р.».
Ось що написав В.Г.Бєлінський
в рецензії на «Кобзар» 1840 року в журналі «Отечественные записки»: «Що ж таке «Кобзар»? А ось прочитайте
початок поезії «Тарасова ніч» і ви дізнаєтесь:
На розпутті Кобзар сидить
Та на кобзі грає;
Кругом хлопці та дівчата –
Як
мак процвітає,
Грає кобзар,
виспівує,
Вимовля
словами,
Як москалі,
орда, ляхи
Бились з
козаками;
Як
збиралась громадонька
В
неділеньку вранці;
Як
ховали козаченька
В
зеленім байраці.
Грає кобзар,
виспівує –
Аж лихо сміється…
Тут є і поетичні думи, і історичні легенди, і чари
покинутого кохання, і простодушна історія кохання Катерини – словом, всі
елементи народної поезії півдня нашої вітчизни.
Але навіщо ж п. Шевченко пише малоросійською, а не
російською мовою? Якщо він має поетичну душу, чому не передає її почуттів
російською? – скаже багато хто. На це можна відповідати теж запитанням: а якщо
пан Шевченко виріс в Малоросії; а якщо його поставила доля в таке відношення до
мови, якою ми пишемо й розмовляємо, що він не може висловити нею своїх
почуттів? Якщо з дитячих літ його уявлення одяглись у форми південного наріччя,
то невже для цього треба закопувати талант в землю? Невже треба заглушати в
душі світлі звуки тому тільки, що декілька чоловік у модних фраках не зрозуміє
цих звуків, не зрозуміє або не схоче зрозуміти рідного відгомону слов”янської
мови…»
А ось що
говорить білоруський поет Янка Купала: «З творчістю великого українського поета
я знайомий давно. Я почув уперше його слова, ще не знаючи, кому вони належать.
Я почув ці слова з уст білоруських селян.
Я був ще підлітком, коли в одному селі під
Борисовом прозвучало:
Од
села до села
Танці
та музики:
Курку,
яйця продала,
Куплю
черевики.
Од села до села
Буду танцювати:
Ні корови, ні
вола –
Осталася хата.
Пісню співали білоруські селяни білоруською мовою.
Слова врізалися мені в пам”ять.
Я тоді ще не знав, що цю пісню співає кобзар в безсмертному творі Тараса
Шевченка «Гайдамаки». Я дізнався про це, коли познайомився з великим Кобзарем
українського народу, коли я обізнався з творами Тараса Григоровича Шевченка… У лихі роки доводилося ховати «Кобзаря».
Царський уряд не допускав до народу полум”яних Шевченкових слів…»
А така думка
чехословацького письменника Йосипа Секери: “Тарас Шевченко належить нашому народу, ніби він родився в Чехословаччині.
Але так само належить він і всім народам світу, тому що ідеали, яким присвятив
він себе, які оспівував своєю творчістю поета і художника, близькі і дорогі
кожній чесній людині на землі».
Хочу навести іще один вислів Стефана Ткачука
(Румунія), який сказав: «Шевченко народився із серцем і розумом генія. Він
вийшов із гущі народу, увібрав його силу, виріс на його велетенський зріст й
веде свій народ у майбуття.
У кожній Шевченковій поезії сяють, як весняні
блискавки, гнівні слова гримкотять, як сердиті громовиці. Прозріння втілено тут
у пророцтво.
Шевченко обезсмертив давнину і провістив
будучність народу. Він засадив у чорнозем душ калинове цвітіння національної
самосвідомості народу. Він мріяв про той великий сад наших народів, який
прикрасить политу потом і кров”ю землю в майбутньому.
Він – сонце української поезії. Народившись у
тісній хатині з підсліпуватими вікнами, в дідівськім краї, він щороку дедалі
ширше обходить своїм світочем усе нові країни, народи, велику нашу планету».
Але повернемось до «Кобзаря»:
А
що правда, та воля ота,
Що
глумились весь вік над тобою,
То вони, наче мрія свята,
Сяють
нам провідною зорьою.
Через те від
високих палат
І до кожної
вбогої хати
Твій «Кобзар»
- є жаданий нам брат,
Чі
сестра – жалібниця, чі мати.
Як
той круг розгорта по воді
Без
упину широкеє коло,
Так
немає упину й тобі,
Бо
… «дух свят» - не вмирущий ніколи.
(П.Мирний
«На 46-ті роковини Т.Шевченка» 1907)
А
коло хліба на столі,
На
само тканій скатертині,
Лежала
книга – як святиня:
Людські
надії і жалі.
То
був «Кобзар».
Його
не міг
Ніхто,
не вмивши рук, узяти,
Бо
він - святий, казала мати,
Він
смерть народу переміг!
Його,
мов хліба в чорний час,
Просили
в позички сусіди,
Зціляючи
серця завсіди
Тим
словом, що прорік Тарас!
(Іван Гнатюк «Кобзар»)
Шептал он родине :»Воскрсени!
Свободна будь, пока умру!»
И пел сердечные он песни
Украйне, светлому Днепру…
А там, на
родине, уж знали
О нем.
Вечерняя заря,
И
лес, и Днепр не раз слыхали
Родные песни «Кобзаря»…
Он песни слал домой с чужбины,
Он сердцем жил в родном краю,
Он про судьбу пел Катерины,
Про долю горькую свою…
(Р.Меч «Кобзарь» 1911
Переді мної лежать три “Кобзарі» видані під час
Великої Вітчизняної війни у 1942, 1943 і 1944 роках. Я називаю їх «Кобзарями» -
фронтовиками. Про ці «Кобзарі» та взагалі про «Кобзарі», які пройшли дорогами
війни, є багато спогадів і написано
багато віршів:
Я
згадую убогу нашу хату
В
селі, у повоєнному садку:
В
однім кутку ікона – Божа Мати,
Портрет
Шевченка в іншому кутку.
Біля
лежанки замість столу – скриня
(Це ж треба!
Пощадив війни пожар).
Скарби в ній найдорожчі
і святині:
Святе
Писання й бунтівний «Кобзар».
Я
ще малий… Я ще збагну нескоро
Цей
дивовижно незбагненний світ…
Святе
писання кличе до покори,
Кайдани
рвати кличе «Заповіт».
Своєму
батьку вдячний я понині –
Мені малому
розтлумачив він:
Перед
іконою стаємо на коліна,
Щоб з
Кобзарем піднятися з колін.
(Анатолій Анастасьєв, «Святині»)
…У
вікнах пожежі відсвіти, -
Театр
і музей догора.
У
вікнах жахливі квіти,
Із
неба – смертельний град…
Що взяти
з собою в дорогу?
Далека
вона, важка,
Щоб не
зморилися ноги,
Щоб не
боліла рука.
…Кругом
здригається камінь,
Сусідні
будинки горять…
Тремтячими
руками
В
дорогу я взяв «Кобзаря».
(Олекса
Ющенко «Що взяти з собою в дорогу» 1941)
Як запалала в небі грізно
Війни
кривавая зоря,
Йдучи
на битву за Вітчизну,
Я
взяв з собою «Кобзаря».
В борні запеклій і рішучій,
Його слова,
мов грім гримучий,
Будили силу
у мені
І падали, як
меч, на ката:
«Карайте,
бийте ворогів!»
Плече
в плече із руським братом
Ми
йшли вперед крізь дим боїв.
Клич
Кобзаря:
- За Україну! -
До
помсти звав нас.
Вдень і
в ніч,
В боях не знаючи спочину,
Я кидався
в смертельну січ,
В
час випробувань, тривоги,
Помщаючись
за ріки сліз,
До дня святої Перемоги
Я
з гордістю його проніс.
(Олексій Палажченко «Кобзар»)
Розповідь
свою про народження «Кобзаря» хочу
закінчити строками із вірша Йоле
Станишича «Солнечные струны»:
Волны вскипали под небом хмурым,
бились с разлету в
речные кручи.
Песня твоя нарастала с
бурей,
грозно гремела, как
Днепр могучий.
Ветер
развеивал прах столетий,
и
зарастали травой руины.
Песня
твоя! Никогда не истлеть ей,
в
песне твоей душа Украины.
В песне твоей золотится колос,
в ней и улыбка и капли пота.
Песня возвысила вещий голос,
ложь ей чужда, и чужда позолота.
То
нежно звеня, то гремя сурово,
нежнее
лазури, грознее стали
над
миром растет Тарасово слово
и
осеняет земные дали.
(Авторизованный перевод с сербского Леонида Вышеславского)
і строками із вірша Броніслава Кежуна «Дорога до
Тараса»:
На
Чернечій горі
Світанкова
зоря зайнялася,
Шлях-дорога
сюди
Із
народної шани іде,
Тут, на Канівській
кручі,
Поховано серце Тараса,
Тільки серце
Тараса,
А пісня живе між
людей!
Бо
ніколи й ніде,
Бунтівлива,
вона не вмирала.
В
ній клекоче вогонь
І
прибій океанський зрина.
В прикаспійських пісках,
За сталевим
бескеттям Уралу,
За морями
далеко
Тарасова пісня луна.
На
зорі, в вишині
Перед
нами так близько і зримо
Монумент
його встав,
Що
здалося мені у той час,
Ніби,
небо підперши
Міцними
крутими плечима,
Він
іде по землі,
Сам живий,
непохитний Тарас!
(З російської переклав Юрій Стадниченко)
Підготував Володимир Портянко, заслужений
працівник культури України
Комментариев нет:
Отправить комментарий